2026.02.08 (일)

  • 맑음동두천 -13.2℃
  • 맑음강릉 -9.2℃
  • 맑음서울 -11.6℃
  • 대전 -10.5℃
  • 맑음대구 -8.3℃
  • 맑음울산 -7.5℃
  • 광주 -7.9℃
  • 맑음부산 -6.6℃
  • 흐림고창 -8.3℃
  • 제주 -1.0℃
  • 맑음강화 -11.9℃
  • 맑음보은 -12.1℃
  • 흐림금산 -9.6℃
  • 구름많음강진군 -5.0℃
  • 맑음경주시 -8.4℃
  • 맑음거제 -5.6℃
기상청 제공

외국어

[팝으로 배우는 영어] Susan Jacks의 < evergreen >

여름의 푸르른 잎은 가을의 낙엽이 되어 겨울에 모습을 감춥니다. 하지만 소나무, 전나무등 상록수는  연중 내내 푸른빛을 띠고 있는데요.  


수잔 잭스(Susan Jacks)의 <evergreen>(1980)은 상록수 같은 변하지 않는 늘 푸른 사랑을 노래합니다. 


더위로 지친 마음을  싱그러운 사랑의 <evergreen>을 들으시며 달래 보시죠.


https://youtu.be/2XC4joQjF_8



Sometimes love will bloom in the springtime
Then like flowers in summer it will grow
then fade away in the winter
When the cold wind begin to blow
봄이 되면 때때로 사랑이 피어나고
여름이 되면 꽃처럼 사랑이 자랍니다.
그리곤 겨울이 되어 꽃은 시들어가고
차가운 바람이 불기 시작하죠.



But when it's evergreen, evergreen
It will last through the summer and winter too
When love is evergreen, evergreen
Like my love for you
하지만 사랑이 늘 푸른 상록수라면
여름이 지나 겨울이 와도 늘 푸르게 남아 있을 거예요.
사랑은 상록수처럼 변하지 않지요.
당신을 향한 나의 사랑처럼..


* love is evergreen
[evergreen은 ‘bearing foliage throughout the year‘이라는 뜻으로, evergreen trees로는 pine trees(소나무), fir trees(전나무), nut pine trees (잣나무)등이 있습니다.

evergreens와 달리 ‘잎이 매년 떨어지는’ 나무는 deciduous tree(낙엽수)라 불립니다. ]



So hold my hand and tell me
You'll be mine through laughter and through tears
We'll let the whole world see
Our love will be evergreen through all the years
그러니 내 손을 잡고 말해줘요
당신은 즐거움과 슬픔을 겪으면서 내 사람(사랑)으로 남을 거라고요
우린 온 세상에 보여줄 거예요
우리 사랑은 언제나 푸른 나무일 거라고..


*You'll be mine through laughter and through tears
Our love will be evergreen through all the years
[through에는 ‘활동, 시기의 처음부처 끝까지’ ‘(시간)동안 내내’라는 뜻이 있는데요. 어떤 이와 지속적인  관계를 맺어왔음을 설명할 때 ‘We’ve been through all the years(우린 많은 날을 함께 했다, 우린 오래 알고지낸 사이다)’로 표현할 수 있습니다.


through는 ‘겪다’라는 뜻으로도 자주 사용됩니다.  You are going through “the storm and stress”(당신은 ‘질풍 노도의 시대’를 겪고 있는 중이다)


through에는 ‘끝까지’라는 뜻도 있는데요. Thank you for reading through(끝까지 읽어주셔서 감사합니다.) I didn’t go through it.(난 끝까지 가지 않았어요)]



For when it's evergreen, evergreen
It will last through the summer and winter too
When love is evergreen, evergreen
Like my love for you
사랑이 늘 푸른 상록수라면
여름이 지나 겨울이 와도 변치 않을 거예요
사랑은 상록수처럼 늘 푸르게 남아있지요.
당신을 향한 나의 사랑처럼..



수잔 잭스(Susan Jacks,1948~)는 캐나다 출신 싱어 송 라이터입니다. 우리나라에서는 수잔 잭슨(Susan Jackson)으로 알려져 있는데요.


그의 음악은 포크, 컨츄리 뮤직으로 구분됩니다. 또한 이지 리스닝 (easy listening, mood music)으로 정의되기도 하는데요.


‘이지 리스닝’은 1970년대 유행한 장르로, 운전할 때나 휴식을 취하는 동안 편하게 들을 수 있는 음악을 말합니다. 수잔의 음악은 이처럼  편안하고 친근한 매력을 안겨줍니다.


그녀의 대표곡으로  <I Thought Of You Again>, <All The Tea In China>, <Forever>등이 있습니다.




[ 워시 노믹스의 역설 ① ] 통화량은 줄이고 유동성은 깨운다: ‘딱 좋은(Just Right)’ 골디락스 경제를 향하여 도널드 트럼프 대통령이 케빈 워시(Kevin Warsh) 전 연준 이사를 차기 연준 의장 후보로 지명했습니다. 그가 내세우는 경제 철학의 핵심은 다음과 같은 명제로 요약됩니다. “중앙은행이 통화량을 줄이더라도, 민간 경제의 유동성은 오히려 풍부해질 수 있다.” 이러한 시각은 “통화 공급이 줄어들면 유동성이 위축되고 경기 침체가 뒤따른다”는 전통적인 통화주의적 직관을 정면으로 반박합니다. 워시의 이러한 경제관은 고성장 저물가인 ‘Just right’의 골디락스 경제를 목표로 하고 있습니다. ◆ 워시의 진단 : 돈이 저수지에 고여있을 뿐 흐르지 않고 있다. 케빈 워시가 제시하는 핵심 논점은 통화량과 유동성의 괴리에서 발생하는 역설입니다. 그는 중앙은행이 공급하는 돈의 양이 줄어들더라도, 경제 시스템 내에서 실제로 유통되는 자금인 유동성은 오히려 증가할 수 있다고 주장합니다. 이는 통화 공급 확대가 곧바로 경기 부양으로 이어진다는 기존의 통화주의적 관점을 뒤집는 시각입니다. ①통화량과 유동성 이 주장을 이해하기 위해서는 통화량과 유동성의 개념적 차이를 명확히 해야 합니다. 통화량은 중앙은행이 찍어낸 본원통화와 은행의 예금통화 창출분을 더한 값으로, 현금, 예금 등